Tema: Kineser som pratar engelska

Asiaters anvandande av det engelska spraket har lange fascinerat oss vasterlanningar. Vissa skulle pasta att det ostasiatiska sattet att prata engelska ar underlagset dialekter sasom australiensiska, indisk engelska och den maktiga afro-engelskan. Detta pastaende vill jag bestamt dementera! Dock vill jag pa ett neutralt men anda rakt satt, presentera nagra vanliga misstag, variationer, eller ska jag saga spraktolkningar som kineser gor nar de praktiserar det engelska talspraket:

  • Kinseser har svart att gora skillnad pa ”n” och ”l” och aven pa ”l” och ”r”. ”Turn right at the next light” kan fa odesdigra konsekvenser.
  • Kinseser uttalar det vasande engelska th-ljudet valdigt likt ”s”, vilket gor orden ”first” och ”fourth” narmast identiska.
  • I det kinesiska spraket har man ett separat ord for talet 10 000. Detta gor att kineser ofta har svart att skilja mellan, t ex 50 000 och 500 000. Detta fick jag uppleva forsta hand nar jag pratade med en professor pa Huazhong University forra veckan. Hon berattade for mig att universitetet har 600 000 studenter. Jag blev makta imponerad, vetandes att allt i Kina ar valdigt stort. Senare kom vi fram till att universitetet bara hade 60 000 elever. Ett sant dar harligt alla-kanner-alla-universitet med andra ord.
  • Och listettan, om man sa vill kalla den. Detta misstag drabbar aven den framsta engelska-utovaren. Att blanda ihop ”he” och ”she”. Pa kinesiska uttalar man ordet for ”han” och ”hon” likadant: ”Ta”. Detta kan leda till manga smatt komiska missforstand nar en ”he” plotsligt ar en ”she” i nasta mening.

Detta ar dock saker man som engelsksprakig person i Kina moter varje dag, sa man blir ganska skicklig pa att identifiera dessa och forsta den egentliga inneborden av den samling ord som avsandaren sande till mitt ora.

Erik

Om equmenia

equmenia är en gemensam organisation för riksförbunden MKU, SBUF och SMU. equmenia är till för riksförbundens lokala föreningar, som bedriver verksamhet för barn och ungdomar i hela Sverige. equmenias första och största mål är att sprida evangeliet om Jesus Kristus bland barn och unga genom ord och handling.
Det här inlägget postades i Kina 10/11. Bokmärk permalänken.

En kommentar till Tema: Kineser som pratar engelska

  1. J .T. skriver:

    R&L i Asien.
    En japan som talar i telefon försöker få rätt stavning på ett namn och är osäker på om det ska vara ”L” eller ”R” och fråga:
    – Is it L like in Lome or R like in Rondon?
    🙂

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s